loader gif

“源氏物語の英語版注釈書の威力がヤバイ。題名訳が”テイル・オブ・ゲンジ”でフフッてなったのに朱雀帝が”スザク・エンペラー”でダメージは更に加速、明石の君が&quot…”

“源氏物語の英語版注釈書の威力がヤバイ。題名訳が”テイル・オブ・ゲンジ”でフフッてなったのに朱雀帝が”スザク・エンペラー”でダメージは更に加速、明石の君が”アカシ・レディ”というのもクるものがある。極め付きに”シャイニング・ゲンジ”。もうダメ。何が辛いかって、訳は間違ってないところ”

Twitter / KAG_kageloid (via yellowblog)

コメントを残す

このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください